DT SKYWIRE
1. Von der vorliegenden Bestätigung bis zur verantwortlichen Rechtsprechung und von der Leitung der Behörde Dial Direct Telecom S.L. ein Aktuar en mi nombre para procesar el servicio de dT Sky Wire.
2. Soja consciente de que la tecnología dT Sky Wire Das Erfordernis "línea de visión directa" desde mi propiedad hasta la Estación Base más cercana y que la instalación puede ser rechazada si no cumple con esos Requisitos y / o schwelge que los árboles / edificios u otras estructuras resultan ser obstáculos para. Si los Técnicos als que el lugar no es apto, no se cobrará nada.
3. Soja-Gewissenhaftigkeit für die Dauer des Zeitraums von 18 Jahren und für die Dauer des Widerrufs von 220 Euro für Impuestos. Die Stornierung der Fracht für die Stornierung von 60 € für die Abgabe und die Abgabe eines Kontos. Entiendo que si deseo interrumpir el servicio dispués del período de 18 meses, debo notificarlo por escrito a info@direct-telecom.es con 1 mes de antelación y debo pagar un Fracht por retiro de equipo de 35 €. También entiendo que se me facturará un Frachtverwaltung de 0,60 € cada mes en mi factura.
4. Entiendo que el equipo suministrado siempre será propiedad de dT Sky Wire y que está estrictamente Prohibido manipulativ / abrir / rekonfigurar el equipo.
5. Entiendo que en el caso de utilizar la instalación de HIBERNACION, debo informar a Direct Telecom Von zwei Menüs bis zu zwei Jahren bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres bis zum Ende des Jahres por año (El "año" comienza desde el momento en que la conexión se instala por primera vez y no se refiere a un "año calendario natural"). Debe completear 2 meses completeos pagados dentro del plazo inicial de 6 meses). Después del período inicial de 12 meses, la Hibernación puede ser utilizada por un máximo de 18 meses por 18 meses. Entiendo que mientras la conexión esté "en hibernación", no habrá conexión a Internet y no funcionará ningún servicio. Entiendo que los "meses de hibernación" no cuentan para el acuerdo de permanencia y que la permanencia de 6 meses naturales se cumple dispués de 12 meses naturales completeamente pagados dentro de un período de 12 meses. Provisión de servicios / finalidad. Entiendo que puedo activar la Hibernación sólo dispués de 12 meses de servicio completeo.
6. Para poder prestar el servicio es necesario instalar en los locales del cliente cierto equipo técnico (por ejemplo: Antennen, Radiomódem, Enrutadores ...). Al firmar el contrato, el cliente autoriza la instalación del equipo necesario. Direct Telecom Proporcionará al cliente el equipo necesario, tal y como se beschreiben para el suministro del producto especificado, de acuerdo con el tipo de acceso, en las condiciones de uso detalladas en formulario de solicitud o en la lista de precios - para completear la instalación en los locales del cliente por un instalador autorizado plenamente cualificado (instalación estándar). Una vez instalado el equipo de interfaz de transmisión en los locales del cliente, el acceso a Internet y la conexión telefónica korrespondenten se Consideran entregados.
7. Die Kunden sind für die Kompatibilität mit Terminals und Usuario verantwortlich.
8. Cualquier servicio de instalación adicional relacionado con el producto pero no incluido en la instalación estándar sólo se proporcionará si el cliente lo solicita expresamente. Esto lo haría el instalador autorizado, que facturaría directamente al cliente de acuerdo con sus condiciones. 8. El equipo técnico prestado al cliente durante el período vertragliche sigue siendo propiedad de Direct Telecom, Salve que se indique lo contrario. 9. Direct Telecom debe ser informada inmediatamente en caso de daño o pérdida del equipo mientras está en préstamo. Si el cliente es verantwortlich de los daños, Direct Telecom tiene el derecho de rescindir el contrato y reclamar una kompensation por los daños. En caso de destrucción atribuible a un uso descuidado o intencionado, el cliente debe pagar el costo de las reparaciones necesarias, o en caso de que la reparación kein Meer möglich, reembolsar el valor tatsächliche del equipo, sin exceder la cantidad de 300 €.
9. Al finalizar el contrato, el cliente debe devolver el equipo a Direct Telecom oa un repräsentante autorizado en perfecto estado. Los gastos de envío Korrespondenten corren eine Fracht del Cliente.
10. La administración del equipo será proporcionada exklusivamente por Direct Telecom. Direct Telecom establecerá los parámetros de configurationación pertinentes. El cliente tienehibido ejercer cualquier tipo de influencia.
11 Direct Telecom o el installador autorizado fijará la fecha de instalación. La instalación del equipo se finalizará a la hora acordada. En caso de incumplimiento de la cita de instalación acordada para la instalación estándar, Direct Telecom está autorizada a facturar al cliente por separado los costes incurridos a una tarifa plana de 50 €. El cliente tiene derecho a impugnar a Direct Telecom para justificar est coste o reclamar que los costes incurridos fueron inferiores a la suma global de la tarifa plana cobrada.
12. Una vez finalizada la instalación, la prestación del servicio por parte de Direct Telecom se Considera Activa. La instalación se Considera finalizada en la fecha de instalación especificada, a menos que el cliente comunique a Direct Telecom en un plazo de 5 días a partir de la fecha de instalación, que la instalación no se ha completeado o que el servicio no funciona korrigamente.
13 Direct Telecom Dies gilt auch für die Anpassung an die Voraussetzungen für die Durchführung von Änderungen an den Cambs und für die Durchführung von Serviceleistungen sowie für die Durchführung von Serviceleistungen und für die Durchführung von Kundenabschlüssen. Asimismo, Direct Telecom Dies gilt auch für die Durchführung von Serviceleistungen, für die Realisierung von Cambios und für die Durchführung von Änderungen, einschließlich der erforderlichen Änderungen an den Konfigurations- und Änderungsbestimmungen sowie für die Durchführung von Änderungen.
14. Der Kunde ist ein Kompromiss, ein Partner, der verpflichtet ist, eine Zusammenarbeit zu führen, eine Reaktion auf die Frage, ob es sich um eine razonable establecido por handelt Direct Telecom.
15. Si el cliente incumple esta obligación de Cooperar, Direct Telecom podrá savindir el contrato inmediatamente dispués de un nuevo plazo de tres (3) días para la prestación de asistencia.
16. Los acontecimientos unfrevisibles e unvermeidliche que entgeht jeder Kontrolle und Verantwortung Direct Telecom, Geschichten über den Bürgermeister, die Disposiciones de la Autoridad, die Fallas en und die Conexiones de Telecomunicaciones o en los puertos de entrada de otros operadores de redes a los que Direct Telecom Deba Recurrir en Marco de la Prestación de Sus Servicios, Beispiel a Direct Telecom de la prestación del servicio, mientras duren estas circunstancias, en un plazo razonable. Se informará rápidamente al cliente de las interrupciones necesarias previstas del servicio y, cuando sea posible, se acordará con antelación. Der Kunde hat die Möglichkeit, die Serviceleistungen zu verbessern, um die Anforderungen zu erfüllen, die er für die Ausstattung des Mismos hat. En caso de que se produzca esta situación y se Requiera la Cooperación del Cliente, Por Ejemplo Para Sustituir El Equipo, El Cliente Consiente En Que Se Adopted Las Medidas Necesarias Durante El Horario Normal De oficina Y Acepta La Sustitución Del Equipo Periférico. Puede haber limitaciones temporales del servicio debido a modificaciones técnicas de las instalaciones de radio en el marco de Internet (por ejemplo, mejoras de la red, cambio de ubicación, conexión de la estación de radio a la red pública de verteiler) para garantizar que el servicio establecido siga funcionando korrektamente. Asimismo, las condiciones atmosféricas y lasuliaridades y barreras topográficas pueden causar perturbaciones que afectan a la velocidad de transmisión y, por consiguiente, al servicio. Direct Telecom hará todo lo que sea razonablemente möglich für die Beseitigung von Transitoria, pero no puede ser Considerado verantwortlich de la misma. Debido a los tecnicismos de la red no es möglich garantizar que la velocidad de datos solicitada en el formulario de pedido esté disponible y / o Meer sostenible hasta que el sistema haya sido probado en la propiedad. Die Internet-Interferenz und die Verfügbarkeit von Kapazitäten für das Internet und die Installation von Internet-Konformitäten.
17 Direct Telecom no es Responsible de los servicios y contenidos disponibles en Internet. Tampoco Son Responsables de los problemas (velocidad, falta de contenido y disponibilidad) que se produzcan con la transmisión de los servicios de Internet de otros nachweislich, siempre que éstos no estén influenciados por la red de Direct Telecom sino por la accessibilidad a otras redes fuera del control de la red interna.
Uso korrekt
18. Der Kunde ist ein Kompromiss zwischen der Nutzung des Internet und der Einhaltung der Vorschriften, der Moral und der Norm, der Entscheidung über die Nutzung des Internet und der Nutzung des Internet und der Einhaltung der Internet-Bestimmungen o efectos ilícitos o ilegales, Prohibidos en las Presentes Condiciones Generales. Queda expresamente Prohibida la reventa o comercialización del servicio a terceros ajenos al prestador del mismo, así como la puesta en común de recursos ajenos a la propiedad para la que se ha solicitado el servicio. El servicio contratado deberá utilizarse para el fin para el que ha sido contratado, ya sea para uso doméstico o personal, empresarial -incluidos los empresarios individuales o autónomos- o profesional. Tal y como se establece en las condiciones generales, Direct Telecom podrá suspender el servicio en caso de incumplimiento de esta condición. El cliente no utilizará los servicios contratados de ninguna manera que pueda poner en peligro la suszeptibilidad de terceros o afectar la seguridad o el funcionamiento general de Direct Telecom, por ejemplo, una sobrecarga en la infraestructura de la red de Direct Telecom debido a un uso excesivo. Queda estrictamente Prohibido el uso del servicio para el envío de amenazas, acoso u obscenidades, Spam, envíos masivos (Correo Electrónico Directo Por Correo Electrónico), Noticias, Correos Basura, Cross-Posting y / o Ähnlichkeiten. En caso de infracción, Direct Telecom tiene derecho a savindir el contrato sin previo aviso, limitar las Capacidades de transmisión y / o bloquear el acceso a la red con efecto inmediato. Esto no afecta el derecho de Direct Telecom a la Wiedergutmachung von daños y perjuicios ni el derecho a la rescisión por causa Bürgermeister.
19. El uso de una cantidad desproporcionada de transferencia de datos en relación con la asignación contratada en vista de la descipción del servicio korrespondent, y / o el uso múltiple de cuentas individuales se Considera un incumplimiento del contrato. En caso de incumplimiento de estas obligaciones, el cliente deberá Wiedergutmachung a Direct Telecom, que quedará exento de responsabilidad por el mismo. Die Kunden sind für die Aktivitäten verantwortlich, die sie benötigen, um die Serviceleistungen zu erfüllen Direct Telecom y exexirá de cualquier daño que se produzca, especialmente en lo que respekta a todo tipo de multas y gastos de defensa jurídica asociados.
20. El cliente no puede hacer ningún cambio en el equipo que Direct Telecom pone a su disposición. En cualquier caso, en caso de cualquier manipulación directa o indirekta del equipo, el cliente asumirá la responsabilidad de los gastos necesarios para arreglar el equipo manipulado con el fin de restablecer el servicio. En caso de daños Gräber, Direct Telecom tiene derecho a savindir el contrato en su totalidad y sin previo aviso.
21. El cliente informará inmediatamente a Direct Telecom de cualquier avería o interrupción en el servicio de telekommunikation, para que Direct Telecom pueda solucionar el problema. Si el cliente no comunica ninguna avería, Direct Telecom Keine serielle Verantwortung für den Gastos o daños resultantes de esta omisión (por ejemplo, los gastos de una empresa externa subcontratada). El cliente proporcionará a Direct Telecom ya su personal autorizado un acceso ilimitado durante un período de tiempo razonable con el fin de restablecer el servicio. El tiempo necesario puede reducirse drásticamente por razones de vital importancia.
22. Der Service von Línea Telefónica Virtuelle Verbindung zu Teléfono de su casa al puerto RJ11 del Router provisto con dT Sky Wire. Incluiremos un número de téléfono local para que pueda hacer y recibir llamadas. El número que se le ha asignado seguirá siendo suyo mientras no haya impagos de facturas.
23. Cualquier llamada realizada será facturada con las tarifas especificadas a menos que se Incluya como parte del paquete.
24. Si elige "Mantener su número actual", Direct Telecom procesará la solicitud y "se hará Fracht" del número para que pueda ser asociado a su Línea Telefónica Virtual. Este proceso puede tardar hasta 25 días hábiles, pero mientras tanto, podemos proporcionarle und número temporal para hacer y recibir llamadas.
25. Autorizo a Direct Telecom a utilizar los datos de mi tarjeta de crédito / débito suministrada para recibir el pago de la (s) tarifa (s) de instalación, así como los datos de mi cuenta bancaria suministrados en est formulario o suministrados más tarde por teléfono en persona para pagar mi factura mensual mediante Lastschrift.
KLAUSULA KONTRATOS
Con respekto a los datos personales obtenidos Die Daten der Person (en adelante RGPD), die Daten des Personals: - Die Daten der Person des Sohnes DIAL DIRECT TELECOM S.L., con núm. de CIF B38585204 dirección en Calle la Borda, 1 Lokal 1, 38670 Adeje Casco, Santa Cruz de Tenerife. Sus datos de contacto son el teléfono 900347328 y la dirección de korrigo elektrónico info@direct-telecom.es. - Die endgültige Entscheidung über die Weitergabe von Fragen an die Kunden, die Prüfung der Telefone, die Prüfung der Teléfono, die Fibra und das Internet; además de tener las facturas beschränkt contables y fiscales. Además, en caso de que sea necesario por incumplimiento de pagos, se podrán ceder sus datos a empresas de gestión de morosidad. - Los datos se konservarán durante la vigencia de la relación entre ambas partes. Terminada la relación sólo se konservarán si hay una obligación legal a ello. - Die Rechtsprechung des Unternehmens wurde von der zuständigen Behörde übernommen. - Los datos tratados se podrán ceder a una empresa de telecomunicaciones para la contratación del servicio. Ein parte de esto, kein se cederán a terceros, ein no ser que haya una obligación legal a ello. - Usted tiene los derechos de solicitar el acceso a los datos personales que sobre usted tiene el verantwortlich; ein Solicitar su rectificación o supresión; ein Solicitar la limitación de su tratamiento; ya la portabilidad de los datos. In der Calle la Borda, 1 Lokal 1, 38670 Adeje Casco, Santa Cruz de Tenerife. También se podrá hacer poniéndose en contacto con el verantwortlich für para que le mande un formulario previo para hacerlo. Usted puede presentar ante la AEPD una reclamación si no se ha obtenido befriedigt en el ejercicio de sus derechos. - Además puede haber Transferencia Internacional de datos ya que la empresa puede usar alojamiento de datos en una empresa con sede fuea de Europa que ofrezca un nivel adecuado de protección de datos. - Usted tiene el derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control por incumplimiento de la normativa aplicable en protección de datos. - Además, si marca esta casilla, consiente específicamente el tratamiento de datos con fines de publicidad de la empresa y del grupo de empresas: Consiento el tratamiento de datos de la empresa y del resto de empresas del grupo.
30/06/2022
DEUTSCHE VERSION DER GESCHÄFTSBEDINGUNGEN